Hokusai Manga 北斎漫画
En Japón, Hokusai Katsushika acuñó la palabra manga, combinando los kanjis "informal" (man) y "dibujo" (ga) a finales del siglo XIX.
Manga puede ser traducido como "garabatos", "imágenes insignificantes", o "dibujos caprichosos".
Hoy en dia, en Japón, todo el mundo llama manga a los tebeos, de la misma forma que en todo el mundo se llaman manga únicamente los tebeos japoneses.
Y no conozco a ningún japonés que se averguence de ello.
10 comentarios:
Hola Joan, he debido perderme algún post o comentario, ¿podrías explicarme a que vienen todas estas publicaciones de "les llaman tal y nadie se averguenza"? en serio, no es por chinchar ni nada, es que no lo pillo.
Y por cierto, si tiene algo que ver con la palabra tebeo, en español, te comento que personalmente no me gusta usarla, pero sólo porque TBO es una marca comercial, puede que muy antigua, entrañable para algunos o lo que quieras ponerle, pero es una marca, y a mi nunca me ha gustado llamar danone a los yogures ni cosas parecidas.
¿Tú utilizas "pañuelos de papel" o "clines"?
Pues mira, precisamente con eso uso "pañuelos" no le añado lo de "de papel" porque es muy largo, y no, no los llamo "clines".
He estado pensando un rato y sólo se me ocurre un caso en el que identifico a la marca con el producto, y es la nocilla.
A mediados de los años 60, cuando empecé a aficionarme a los tebeos. Tipo "Hazañas Bélicas", "El Capitán Trueno" o "El Jabato", Creo que en jamás compré el"TBO". Y para mí todo eran tebeos. Para mí y para mis amigos, mis compañeros de cole, o para las tiendas de compra-venta-cambio.
Me parece genial por tu parte si tienes esa referencia tempo-cultural (creo que me estoy inventado una palabra), yo empecé a coleccionar mucho más tarde y a mi eso del tebeo no me llegó a calar.
En cualquier caso ni me produce vergüenza ni miro raro a nadie que la use, es sólo que yo prefiero no usarla.
@Julio Pi su origen fue la revista TBO. Pero luego se utilizó como palabra en genérico, como TEBEO (que no TBO) para referirnos a esto. No te vayas por las ramas.
No se ha ido por las ramas, sólo ha explicado una situación. Pero no le falta razón en que, realmente, el término EN ESPAÑOL y del que no avergonzarse no es tebeo, sino HISTORIETA. Pero parece que no nos entra en la cabeza.
El continente, tebeo. El contenido, historieta.
No tiene más complicación.
-J.E.
>>>Tebeo. Es toda publicación que, en sus páginas, entrega historietas –y/o también, textos colaterales–. Agrupa ya series continuistas o no, ya de personaje fijo o insular. Puede definirse como serial cuando acumula varias entregas hasta ordenarse en colección; se denominará álbum al adoptar el formato monografía.>>>
(Colectivo Lápiz de Tinta en su libro dedicado a Corben)
>>>Historieta. Narración desarrollada con y desde imágenes dibujadas, y que puede apoyarse con textos. Se estructura con viñetas acumuladas que pueden ir conformando una secuencia. Si la historieta no se acompaña de textos, se denomina muda. La Historieta, en occidente, se lee de izquierda a derecha; y antes las viñetas ordenadas en la horizontalidad superior de la página que las ordenadas en la inferior.>>>
(Colectivo Lápiz de Tinta en su libro dedicado a Gir)
Publicar un comentario