sábado, 3 de marzo de 2012

TEBEOS: EN PORTUGAL LES LLAMAN QUADRINHOS

En Portugal y en Brasil, cuando uno se refiere a la historieta o a los tebeos, cohabitan dos nombres, "banda desenhada"  y "quadrinhos". Lo de "banda" es obvio que resulta de una traducción artificial del francés. Mientras que "quadrinhos"  es la auténtica definición de historieta en portugués.
Y, por supuesto, no conozco a ningún portugués ni a ningún brasileño que se averguenze de usarla.

3 comentarios:

Ismael Sobrino dijo...

De Brasil me gustan las palabras quadrinhólatra y gibizóide. Y escuchar pronunciar HQs, claro. De Portugal quadradinhos y histórias aos quadradinhos, que me parece como si estuviesen cocinando tebeos.
Tengo un amigo que se monda tratando de imaginar lo que podría haber sucedido si alguien hubiera convertido a Mosquito en la palabra equivalente de los portugueses para tebeo o gibi.

Anónimo dijo...

No termino de captar esas referencias a que los italianos o los lusófonos no se avergüenzan de sus palabras.

Aquí nadie se avergüenza tampoco de llamar a los comics por su nombre: pues eso, comics.

shinjii dijo...

Anónimo: aquí usamos el término cómic, manga, y tebeo. Eso es a lo que se refiere Joan. Mucha gente en referencia a EDT dice que lo de tebeo, como que no, pero están renegando de la palabra que utilizamos en nuestro país para referirnos a los tebeos. :-)